NTU Formosan Glossing
Autor
Li-xing Yang
Letzte Aktualisierung
vor 4 Jahren
Lizenz
Creative Commons CC BY 4.0
Abstrakt
This is a template for language glossing
This is a template for language glossing
\documentclass[a4paper,12pt]{article}
\renewcommand{\baselinestretch}{1.2}
\usepackage{mathptmx}
\usepackage{adjustbox}
\usepackage{expex}
\usepackage{gb4e}
\noautomath
\usepackage{soul}
\usepackage{newtxtext,newtxmath}
\usepackage{qtree}
\usepackage{leipzig}
\usepackage{tikz} %for all basic options
\usepackage{tikz-qtree} %for simple tree syntax
\usepgflibrary{arrows} %for arrow endings
\usetikzlibrary{positioning,shapes.multipart} %for structured nodes
\usetikzlibrary{tikzmark}
\usetikzlibrary{fit}
\usetikzlibrary{shapes.misc}
\usetikzlibrary{decorations.markings}
\tikzset{every tree node/.style={baseline=(top.base),
level distance=2em, sibling distance=4em, align=center,
parent anchor=south, child anchor=north, anchor=north}, sibling distance=15pt}
\usetikzlibrary{positioning}
\tikzset{cross/.style={cross out, draw,
minimum size=2*(#1-\pgflinewidth),
inner sep=0pt, outer sep=0pt}}
\usepackage[encapsulated]{CJK}
\usepackage[left=3.181cm, right=3.18cm, top=2.54cm, bottom=2.54cm]{geometry}
\setlength{\parindent}{0cm}
\begin{document}
\begin{CJK}{UTF8}{bsmi}
File name: 20201015\\
Language: Atayal\\
Dialect : (汶水泰雅)Mayrinax\\
Speaker: 劉仁善(Lawsing) - 1963\\
Collected: 2020-10-15\\
Revised: 2020-10-28\\
Transcribed by: 楊力行\vspace{10pt}\\
\renewcommand{\baselinestretch}{1.0}
1. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla \nogloss{...} tiku {m-usa ,\_}//
\glb that {\sc af}-go//
\glc 那 主焦-去//
\endgl\\
2. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla \nogloss{..} q$<$um$>$aluwap ini ga m-usa i baq-si-wahiy {ga .\textbackslash}//
\glb $<${\sc af}$>$hunt or \sc top {\sc af}-go \sc lnk know-{\sc if}-climbing.plant \sc top//
\glc $<$主焦$>$打獵 或 主題 主焦-去 連繫詞 知道-工具焦-藤類 主題//
\glft \#e On hunting and setting traps,//
\#c 在去狩獵或設置陷阱這件事上,\\
\#n
\newline
\endgl\\
3. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla \nogloss{..} tiku na-nabakis {raru ,\_}//
\glb that {\sc red}-elder \sc conj//
\glc 那 重疊-年長者 連接詞//
\endgl\\
4. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla hangu han {mha .. ,\_}//
\glb worship first {\sc af}.say //
\glc 祭拜 先 說//
\endgl\\
5. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla \nogloss{...} ra-ranga ku u== utux {mha .. ,\_}//
\glb {\sc red}-pray \sc nom \sc fil ancestral.spirits {\sc af}.say//
\glc 重疊-祈禱 主格 \sc fil 祖靈 說//
\glft \#e Those elders claimed they would first worship and pray to Ancestral Spirits, and said,//
\#c 那些長老們會說要先對祖靈祭拜和祈禱,然後說:\\
\#n
\newline
\endgl\\
6. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla m-usa={sami ,\_}//
\glb {\sc af}-go=1{\sc pl(ex).bn}//
\glc 主焦-去=第一人稱複數(排除).附著主//
\endgl\\
7. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla i lahulahuw kiru baiqey=sami cu {qasinu ,\_}//
\glb \sc loc forest go give=1{\sc pl(ex).bn} \sc acc wild.animal//
\glc 處格 山林 去 給=第一人稱複數(排除).附著主 受格 獸//
\glft \#e ``We are going to enter the forest. Please give us prey,//
\#c 「我們要去山林了,請給我們野獸,
\newline
\endgl\\
8. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla baiqey=sami {cu ,\_}//
\glb give=1{\sc pl(ex).bn} \sc acc//
\glc 給=第一人稱複數(排除).附著主 受格//
\endgl\\
9. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla \nogloss{..} sami ga kinawbkan san mha ra-ranga {ku ,\_}//
\glb 1{\sc pl(ex).fn} \sc top harvest to.call.it {\sc af.}say {\sc red}-pray \sc nom//
\glc 給=第一人稱複數(排除).自由主格 受格 豐收 稱為 說 重疊-祈禱 主格//
\endgl\\
10. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla \nogloss{..} utux u utux ga a a malahang {ru .\textbackslash}//
\glb ancestral.spirits \sc fil ancestral.spirits \sc top \sc fil \sc fil care.takers \sc conj//
\glc 祖靈 \sc fil 祖靈 主題 \sc fil \sc fil 照顧者 連接詞//
\glft \#e Please give us a bumper harvest.'' That is how they prayed to Ancestral Spirits.//
\#c 請給我們辛勞的代價。」他們這樣向祖靈祈求說到。\\
\#n
\newline
\endgl\\
11. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla \nogloss{...} tiku qutux nahia {ga ,\_}//
\glb that one.NHUM thing \sc top//
\glc 那 一.非人 事 主題//
\endgl\\
12. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla ma-usa i lahulahuw {ga ,\_}//
\glb {\sc af}-go \sc loc forest \sc top//
\glc 主焦-去 處格 山林 主題//
\glft \#e There is one more thing, about before entering the forest.//
\#c 另外還有一件事,關於要上山前。\\
\#n
\newline
\endgl\\
13. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla \nogloss{..} ma-naaring gabiyan {ga ,\_}//
\glb {\sc af}-from night \sc top//
\glc 主焦-從 晚上 主題//
\endgl\\
14. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla asi ki ini baq-si-hamu-hamu ma-kaal kinku {kanailil ,\_}//
\glb only \sc lnk \sc neg know-{\sc if}-{\sc red}-sin {\sc af}-say \sc conj female //
\glc 只有 連繫祠 否定 知道-工具焦-重疊-罪 主焦-說 連接詞 女人//
\glft \#e From the night before, one should not carelessly talk to, and sleep with women.//
\#c 從前一天晚上開始,千萬不要隨隨便便跟女人對話,不能跟女生一起睡。\\
\#n
\newline
\endgl\\
15. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla ini pa-siqunun ma-qilaap kinku {kanailil ,\_}//
\glb \sc neg {\sc fut.af}-together {\sc af}-sleep \sc conj female//
\glc 否定 未來.主焦-合起來 主焦-睡 連接詞 女人//
\endgl\\
16. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla a a ma-siqunun ma-qilaap kinku {kanailil ,\_}//
\glb \sc fil \sc fil {\sc af}-together {\sc af}-sleep \sc conj female//
\glc \sc fil \sc fil 主焦-合起來 主焦-睡 連接詞 女人//
\endgl\\
17. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla mana-hamu-hamu ma-qilaap kinku {kanailil .\textbackslash}//
\glb {\sc mana}-{\sc red}-sin {\sc af}-sleep \sc conj female//
\glc {\sc mana}-重疊-罪 主焦-睡 連接詞 女人//
\glft \#e Do not carelessly sleep with women. Never!//
\#c 不能隨隨便便和女生一起睡,千萬不能!\\
\#n
\newline
\endgl\\
19. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla kia tikay ku miing-un ga {nanu ,\_}//
\glb \sc exist.aux a.little \sc nom touch-{\sc pf} \sc top otherwise //
\glc 存在.助詞 一點 主格 觸摸-受焦 主題 不然//
\endgl\\
20. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla ga ana asi m-usa i== lahulahuw ga ini baiqey ku {ututx .\textbackslash}//
\glb \sc top even only {\sc af}-go \sc loc forest \sc top \sc neg give \sc nom ancestral.spirits//
\glc 主題 就算 只有 主焦-去 處格 山林 主題 否定 給 主格 祖靈//
\glft \#e If you have just a little touch on women, Ancestral Spirits will not give you a bumper harvest, even you enter the forest.//
\#c 如果觸摸到女生一點點的話,就算你去山上,祖靈也不會賞給你。\\
\#n
\newline
\endgl\\
21. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla \nogloss{..} a a mitaal ku utux ru ini baiqey ku {utux,\_}//
\glb \sc fil \sc fil {\sc af.}watch \sc nom ancestral.spirits \sc conj \sc neg give \sc nom ancestral.spirits//
\glc \sc fil \sc fil 看 主格 祖靈 連接詞 否定 給 主格 祖靈//
\endgl\\
22. \begingl[everygl=,everygla=,everyglb=,everyglft=]
\gla asi u u pa-tu-wa-waw i m-usa {lahulahuw .\textbackslash}//
\glb only \sc fil \sc fil {\sc fut.af}-{\sc tu}-{\sc red-}thing \sc lnk {\sc af-}go forest//
\glc 只有 \sc fil \sc fil 未來.主焦-{\sc tu}-重疊-事 連繫詞 主焦-去 山林//
\glft \#e Ancestral Spirits will watch us, and they will not give us. There will be no bumper harvest, just like fooling around in the forest.//
\#c 祖靈會看著,他不會給。去山上就會向是遊蕩一樣,不會有收穫。\\
\#n
\newline
\endgl\\
%\textsuperscript{*}
\end{CJK}
\end{document}