%%%% utfpr-thesis.tex, 2023/05/11
%%%% Copyright (C) 2021-2023 Luiz E. M. Lima (luizeduardomlima@gmail.com)
%%
%% This work may be distributed and/or modified under the conditions of the
%% LaTeX Project Public License, either version 1.3 of this license or (at your
%% option) any later version.
%% The latest version of this license is in
%% http://www.latex-project.org/lppl.txt
%% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX version
%% 2005/12/01 or later.
%%
%% This work has the LPPL maintenance status `maintained'.
%%
%% The Current Maintainer of this work is Luiz E. M. Lima.
%%
%% This work consists of all files listed in readme.html.
%%
%% A brief description of this work is in readme.txt.
%% Detecção e aviso sobre comandos obsoletos
% \RequirePackage[l2tabu, orthodox]{nag}
%% Classe de documento
\documentclass[%% Opções: (^) padrão; (>) para pacotes; (¹) somente twoside
a4paper,%% Tamanho de papel: a4paper, letterpaper (^), etc.
12pt,%% Tamanho de fonte: 10pt (^), 11pt, 12pt, etc.
oneside,%% Impressão de folhas: oneside ou twoside (^)
% openany,%% Impressão de capítulos (¹): openany ou openright (^)
% fleqn,%% Alinhamento de equações à esquerda (centralizado por padrão)
% draft,%% Aparência de documento (>): draft ou final (^)
english,%% Idioma secundário (penúltimo) (>)
brazilian,%% Idioma primário (último) (>)
]{memoir}
%% Pacotes utilizados
\usepackage[%% Opções: (^) padrão; (¹) somente twoside; (²) somente openany
% Font = Times,%% Fonte principal: Arial (^), CM (padrão TeX) ou Times
% Link = TextColor,%% Cor de hyperlinks: DarkBlue (^) ou TextColor
% Caption = Left,%% Alinhamento de legendas: Center (^) ou Left
% Source = Left,%% Alinhamento de fonte (referência): Center (^) ou Left
% ABNTCit = NSB,%% Citação ABNT: AAY (NOME, ANO) (^), NRB (1) ou NSB [1]
% BibDOI = Icon,%% Ícone de DOI em referências: Icon ou Name (^)
% BibURL = Icon,%% Ícone de URL em referências: Icon ou URL (^)
% CoverBG = On,%% Plano de fundo (capa e contracapa): On ou Off (^)
% CoverId = All,%% Dados de identificação (capa): All ou Main (^)
% PageNum = All,%% Numeração de páginas (partes): All, Main (^) ou None
% TwoSide = All,%% Frente e verso (partes) (¹): All, Main (^) ou None
% OpenPg = Odd,%% Paginação de elementos (²): Odd ou Any (^)
% Version = Defense,%% Versão de documento: Final (^) ou Defense
]{utfpr-thesis}
\usepackage[hyperlink]{qrcode}
%% Informações do documento: descomentar e editar para alterar
%%%% Título: {EM PORTUGUÊS}; {IN ENGLISH}
% \Title{%
% Título de trabalho acadêmico%
% }{%
% Title of academic work%
% }
%%%% Subtítulo (opcional): {EM PORTUGUÊS}; {IN ENGLISH}
% \SubTitle{%
% subtítulo de trabalho acadêmico%
% }{%
% subtitle of academic work%
% }
%%%% Aluno(s) (de 1 a 5): {NÚMERO}; {DADOS}
% \Student{1}{%
% Gender = {Male},%% Ou {Female}
% Forename = {Prenome{(s)}},%% Exceto último e sufixo (e.g., José Santos da)
% Surname = {Sobrenome-A1},%% Último e sufixo (e.g., Silva Júnior)
% Email = {student1@domain},%% Opcional
% Lattes = {0000000000010001},%% Opcional
% ORCID = {0000-0000-0001-0001},%% Opcional (CHKTEX 8)
% }
%%%% Grau acadêmico (opção): (¹) automático para cada opção
% \AcademicDegreeOption[1]%% Doutorado
% \AcademicDegreeOption[2]%% Mestrado
% \AcademicDegreeOption[3]%% Especialização
% \AcademicDegreeOption[4]%% Bacharelado
% \AcademicDegreeOption[5]%% Licenciatura
% \AcademicDegreeOption[6]%% Tecnologia
%%%%%% Grau acadêmico (¹): {EM PORTUGUÊS}; {IN ENGLISH}
% \AcademicDegree{Doutorado}{Doctorate}
%%%%%% Título acadêmico (¹): {EM PORTUGUÊS}; {IN ENGLISH}
% \AcademicTitle{Doutor\Gen{a}}{Doctor}
%%%%%% Tipo de documento (¹): {EM PORTUGUÊS}; {IN ENGLISH}
% \DocumentType{Tese}{Thesis}
%%%% Área de concentração (Doutorado e Mestrado): {EM PORTUGUÊS}; {IN ENGLISH}
% \ConcentrationArea{Térmica e Fluidos}{Thermal and Fluids}
%%%% Curso(s): {EM PORTUGUÊS}; {IN ENGLISH}
% \Course{Engenharia Mecânica}{Mechanical Engineering}
%%%% Departamento(s), coordenação(ões) ou programa: {EM PORTUGUÊS}; {IN ENGLISH}
% \Department{%
% Programa de Pós-Graduação em Engenharia Mecânica%
% }{%
% Mechanical Engineering Graduate Program%
% }
%%%% Campus: {CIDADE}
% \Campus{Ponta Grossa}
%%%% Ano(s) (atual por padrão): [DE DEPÓSITO]; {DE DEFESA}
% \Year[2023]{2023}
%%%% Orientador(es) (de 1 a 3): {NÚMERO}; {DADOS}
% \Advisor{1}{%
% Gender = {Male},%% Ou {Female}
% Title = {\ProfCall\ \PhDCall},%% {\<T>Call}; <T>: Prof/PhD/DSc/MSc/Eng
% Fullname = {Prenome{(s)} Sobrenome-B1},%% Conforme o Currículo Lattes
% Email = {advisor1@domain},%% Opcional
% Lattes = {0000000000020001},%% Opcional
% ORCID = {0000-0000-0002-0001},%% Opcional (CHKTEX 8)
% }
%%%% Palavras-chave (de 3 a 6): {NÚMERO}; {EM PORTUGUÊS}; {IN ENGLISH}
% \Keyword{1}{palavra-chave-1}{keyword-1}
% \Keyword{2}{palavra-chave-2}{keyword-2}
% \Keyword{3}{palavra-chave-3}{keyword-3}
%% Arquivo(s) de referências
\addbibresource{./Post-Textual/references-examples.bib}
\addbibresource{./Post-Textual/references.bib}
%% Processamento de entradas (itens) de listas, glossários e índices
%%%% Lista de abreviaturas e siglas
%%%% O comando \MakeAcronyms* insere as subdivisões da lista.
%%%% [ARG-1]: arquivo de entradas da lista (argumento opcional do comando).
\MakeAcronyms[./Pre-Textual/entries-acronyms]
%%%% Lista de símbolos
%%%% O comando \MakeSymbols* insere as subdivisões da lista.
%%%% [ARG-1]: arquivo de entradas da lista (argumento opcional do comando).
\MakeSymbols[./Pre-Textual/entries-symbols]
%%%% Glossário
%%%% [ARG-1]: arquivo de entradas do glossário (argumento opcional do comando).
\MakeGlossary[./Post-Textual/entries-glossary]
%%%% Índice remissivo
\MakeIndex%
%% Início do documento
\begin{document}%% Não comentar
%% Capa (automática)
%% Um plano de fundo é inserido na capa (e numa contracapa) selecionando a opção
%% CoverBG = On do pacote utfpr-thesis e atribuindo argumentos válidos para grau
%% acadêmico (\AcademicDegreeOption[ARG-1]) e campus (\Campus{ARG-1}).
%% Elementos pré-textuais (frontmatter)
%% Editar o arquivo ./Pre-Textual/pre-textual.tex para alterar: folha de rosto,
%% errata, dedicatória, agradecimentos, epígrafe, resumo e abstract.
\input{./Pre-Textual/pre-textual}%% Não comentar
%% Lista de algoritmos
\PrintFloatsList{algorithm}
%% Lista de ilustrações: figuras, fluxogramas, fotografias, gráficos e quadros
\PrintIllustrationsList{figure, flowchart, photograph, graph, tabframed}
%%%% Lista de figuras (recomendação: adotar a partir de 3 itens)
% \PrintFloatsList{figure}
%%%% Lista de fluxogramas (recomendação: adotar a partir de 3 itens)
% \PrintFloatsList{flowchart}
%%%% Lista de fotografias (recomendação: adotar a partir de 3 itens)
% \PrintFloatsList{photograph}
%%%% Lista de gráficos (recomendação: adotar a partir de 3 itens)
% \PrintFloatsList{graph}
%%%% Lista de quadros (recomendação: adotar a partir de 3 itens)
% \PrintFloatsList{tabframed}
%% Lista de tabelas
\PrintFloatsList{table}
%% Lista de abreviaturas e siglas
%%%% Opção 1: automática, conforme o arquivo ./Pre-Textual/entries-acronyms.tex.
\PrintAcronymsList%
%%%% Opção 2: manual, conforme o arquivo ./Pre-Textual/list-acronyms.tex.
% \input{./Pre-Textual/list-acronyms}
%% Lista de símbolos
%%%% Opção 1: automática, conforme o arquivo ./Pre-Textual/entries-symbols.tex.
\PrintSymbolsList%
%%%% Opção 2: manual, conforme o arquivo ./Pre-Textual/list-symbols.tex.
% \input{./Pre-Textual/list-symbols}
%% Sumário
%% O comando \PrintSummary* remove o espaçamento entre partes e capítulos.
\PrintSummary%% Não comentar
%% Formatação de elementos textuais (mainmatter)
\Textual%% Não comentar
%% Parte 1
% \part{Introdução}%
% \label{part:intro}
%% Capítulo 1
\include{./Chapter-1/chapter-1}
%% Parte 2
% \part{Desenvolvimento}%
% \label{part:dev}
%% Capítulo 2
\include{./Chapter-2/chapter-2}
%% Capítulo 3
\include{./Chapter-3/chapter-3}
%% Capítulo 4
\include{./Chapter-4/chapter-4}
%% Parte 3
% \part{Conclusão}%
% \label{part:concl}
%% Capítulo 5
\include{./Chapter-5/chapter-5}
%% Marcadores de PDF para capítulos subsequentes no mesmo nível de partes
% \PhantomPart%
%% Capítulo de exemplo
\include{./Chapter-Example/chapter-example}
%% Formatação de elementos pós-textuais (backmatter)
%% O comando \PostTextual* remove as seções de nível inferior às primárias do
%% sumário e dos marcadores de PDF.
\PostTextual%% Não comentar
%% Referências
\PrintReferences%% Não comentar
%% Glossário
%% O comando \PrintGlossary* remove os números de páginas dos itens.
\PrintGlossary%% Não comentar
%% Apêndices
%% O ambiente {Appendices*} insere a folha separadora desta parte.
\begin{Appendices}
\input{./Post-Textual/appendix-a}
\input{./Post-Textual/appendix-b}
\end{Appendices}
%% Anexos
%% O ambiente {Annexes*} insere a folha separadora desta parte.
\begin{Annexes}
\input{./Post-Textual/annex-a}
\input{./Post-Textual/annex-b}
\end{Annexes}
%% Índice remissivo
\PrintIndex%% Não comentar
%% Fim do documento
\end{document}%% Não comentar
%% O arquivo final em formato PDF pode ser convertido para formato PDF/A usando
%% diversas ferramentas, por exemplo:
%% https://www.pdfforge.org/online/en/pdf-to-pdfa